

D2229

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་དྲྀཥྚི་ནི་རྒ་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་འདི་ལ་གནས་གྱུར་ན། །རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་འགྱུར་བ། །དང་པོ་ལས པའི་ཆོ་ག་ཉིད།།ལྟ་ངན་སེལ་བ་བཤད་བར་བྱ། །འདིར་ནི་སེམས་ཅན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སློབ་པ་དང་། མི་སློབ་པའོ། །དེ་ལ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་མོས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ས་ལ་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལྔ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་རྒྱུའི་གནས་ སྐབས་ལ་གནས་པའི་སློབ་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལས་དང་པོའི་ཆོ་གས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་ནས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་པར་འཐོབ་བོ།།མི་སློབ་པ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་གསལ་ལ། ཤཱཀྱ་ ཐུབ་པ་ལྟར་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱི་ནུས་པས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་འབད་པ་མེད་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི།།མཚན་ཉིད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དང་པོའི་ལས་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །དེ་ཡང་། མགོན་པོ་སེམས་དཔའ་མི་མངའ་ཞིང་། །རྣམ་རྟོག་གཡོ་བ་མི་མངའ་ ཡང་།།ཁྱོད་ཉིད་ངང་གིས་འཇིག་རྟེན་ལ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་འཇུག་པར་འགྱུར། །གཞན་དོན་ཕུན་ཚོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །འབྲས་བུ་གཙོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་འབྲས་བུར་བརྗོད། །ཀུན་རྟོག་རླུང་དམར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་མི་བསྐྱོད་ པ།།དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད། །འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །བླང་དང་དོར་བ་རྣམ་སྤངས་ནས། །བློ་ལྡན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་རྟོགས། །དང་པོ་ལས་པ་འབད་པས་སམ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ལས་དང་པོ་པས་ ནི་སློབ་པའི་ཆོ་ག་ཉིད་རིགས་ནའང་མི་སློབ་རང་བཞིན་མེད་པ་བསྒོམ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ལས་དང་པོ་བའི་རྩོམ་པ་ཡོད་པ་ཇི་ལྟ་བུ།དཔེར་ན་འདིར་ཡང་གསེར་གྱི་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་བདེན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྟོགས་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ།།དེ་ལྟ་བས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Kudṛṣṭi-nirgata-nāma
藏文题目：ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བ་
汉译：除邪见
顶礼文殊童子！
顶礼佛陀！
若人住于此，
将得佛果位，
初业之仪轨，
今当说除邪。
此中众生分为二类：有学与无学。其中，以增上意乐信解之修行者、入地之修行者，乃至获得五自在之间，处于因位的有学者们，通过极为清净的初业仪轨积累二资粮，从而证得圆满正等正觉。
无学者虽已通达实相与果位，对治分明，如释迦牟尼佛，依靠往昔愿力之力，无需刻意即可入于双运，自然利益众生。此即是说，恒常不断地趣入初业之相。
又如偈云：
"怙主菩萨无所住，
亦无分别动摇心，
自然而然于世间，
佛陀事业恒相续。
利他圆满即佛果，
此为最胜无他义，
是故说为佛果德。
一切分别赤风中，
如如意树不动摇，
如是圆满诸众生，
无余意乐尽成就。
彼果即离诸违品，
断除取舍诸分别，
智者证得大菩提，
初业精进而获得。"
然而，虽然初业者应当修学有学之仪轨，但对于那些已在修习无自性的无学者们，为何还要有初业的加行呢？譬如此处，就如被金锁束缚一般。答：此说不错，因为未离般若波罗蜜多的证悟故。此即是五般若波罗蜜多的本质。因此，这是在宣说具足一切相中最胜的空性。

 །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མིང་མི་ཐོབ་བོ་ཞེས་གསུངས་ པ་དང་།འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་ཀྱང་། ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་ནི་འཆིང་བའོ། །ཐབས་དང་བྲལ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱང་འཆིང་བའོ། །ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་ཐབས་ནི་ཐར་བའོ། །ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱང་ ཐར་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།འདི་དག་ནི་འདིའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཉིད་ལས་སྒྲོན་མ་དང་སྣང་བ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གྲུབ་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འདོད་པ་གང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱ་བ་ ཉིད།།དང་པོའི་ལས་ཅན་བསྟན་པ་གང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔར་གང་བསྟན་པ། །དང་པོའི་ལས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡི། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དཔྱད་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ལ་གུས་པས། །རྟག་ཏུ་བློ་ ལྡན་གྱིས་བསྟེན་ན།།བདེ་བར་ཤེས་རབ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་གསུམ། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱིའོ། །བརྩོན་འགྲུས་གཉིས་ཀར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བསྟན་པས་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་ དང་པོ་པས།ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པས་གནས་པར་བྱའོ། །ཟློག་པ་ནི་མེད་པར་སྨྲ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་། དགེ་དང་མི་དགེ་གང་ཕྱིར་དངོས་མེད་ཀྱང་། །དེ་ལྟར་དགེ་བ་ཉིད་བྱ་མི་དགེ་མིན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་རྫོབ་ཆུ་ཡི་ཟླ་འདྲ་ཡང་། །དེ་ལས་ཡིད་འོང་སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་ བདེ།།ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ན་སློབ་པས་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་ནས། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མྱོང་བར་འདོད་པས་ལས་དང་པོ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལུས་སྦྱིན་པར་གཏོང་བ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། །ལུས་ནི་སྦྱིན་པར་བཏང་བྱས་ལ། །ཕྱིན་ནས་ སྤྱོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
世尊曾说，若离般若波罗蜜多，其余五波罗蜜多不得波罗蜜多之名。如《圣无垢称大乘经》中亦云："离般若之方便是束缚，离方便之般若亦是束缚。具般若之方便是解脱，具方便之般若亦是解脱。"
此等应如灯光般，依殊胜上师之口诀，如同俱生成就般了知。因此：
空性大悲不可分，
欲求佛智诸瑜伽，
一切行者所当为，
此即初业之教法。
五度中所宣说者，
即是所谓初业者，
般若波罗蜜多之，
自性不应加观察。
同样：
"布施戒忍精进禅，
智慧恭敬常依止，
若具智者常修习，
安乐智慧自生起。
报身化身两种身，
施戒忍辱为三度，
禅定智慧法身因，
精进通属二者摄。"
因此说明，初业菩萨应以极其清净心而住。若说无有遮止，则成相违过失。又如：
"善不善业虽无实，
如是应行善非恶，
世俗如水中月影，
仍生喜乐与忧苦。"
如是，有学者住于狂行，欲求体验无分别，如何趣入初业呢？答：即是具足舍身之行持。如云："先当舍弃身，然后开始行。"此为其义。

 །ལུས་གཏོང་བའི་སྦྱིན་པ་དང་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གྲང་བ་དང་། ཚ་བ་དང་། སོག་ལེས་གཤག་པ་ལ་བཟོད་པའི་བཟོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་ གནོད་པ་ལས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་དང་།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་འབད་པ་མེད་པའི་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བའི་བསམ་གཏན་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་རྗེས་སུ་བརྟག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་རབ་སྟེ། འབད་པ་མེད་ པར་རོ་གཅིག་པའི་ངང་གིས་ཐམས་ཅད་དུ་རོ་གཅིག་པར་འདོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གོ།།དེ་ལྟ་བས་ན། སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པ་ཡང་དང་པོ་ལས་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཚུ་རོལ་མཐོང་བར་གྲགས་པ་ཉམས་པ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སླུ་བ་ཐམས་ ཅད་དུ་རིགས་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པ་སྨྲ་བ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ལ་སློབ་མ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ནི། དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཕྱིན་ནས་བསླབ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུངས་སོ། །དང་པོར་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པ་ནི། །བཙུན་ པའམ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ།།བདག་དགེ་བསྙེན་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་ལྟར་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །བདག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བར་ བཙུན་པས་གཟུང་དུ་གསོལ།།སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་དགེ་བསྙེན་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ། དུས་འདི་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་ཉི་མ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ་སྲོག་ཆགས་གསོད་པ་དང་། གཞན་གྱི་ནོར་རྐུ་བ་དང་། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མྱོས་པར་འགྱུར་བའི་བཏུང་བ་འཐུང་བ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་ཟ་བ་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། ཁ་དོག་དང་། གླུ་དང་གར་དང་། རྩེ་འཇོ་དང་། ཁྲི་སྟན་དང་། ཁྲི་སྟན་ཆེན་པོ་ལས་ལྡོག་པར་བགྱིའོ། །བདག་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བཅོམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས པར་གྱིའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོ་སྦྱོང་སྦྱིན་པའི་ཚིག་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བས། སྲོག་གཅོད་པ་དང་། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་ ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པས་མྱོས་པར་འགྱུར་བའི་བཏུང་བ་ཆང་འཐུང་བ་དང་ལྔ་ལས་ལོག་པར་བགྱིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
舍身布施，以身语意为一切众生利益而行持之戒律，对寒冷、炎热及利刃割截的安忍，于世间八法之害中保持平等性的精进，对一切事物无需勤作而自然生起的禅定，以及观察一切法无所缘之相的智慧。无需勤作，以一味之性于一切处求一味，此乃一切波罗蜜多之最胜者。
因此，住于狂行者亦是初入行者。不同于现见此世名声衰败、欺诳他世，处处仅说似是而非之理者。
对于具律仪之菩萨学人，如《喜金刚》所说："先当授予布萨，然后授予学处。"
授予布萨之文为："尊者（或阿阇黎），请垂念！我某某优婆塞（近事男），乃至菩提之间，皈依佛法僧。"如是重复二遍乃至三遍。"请尊者证知我已皈依三宝。"
"阿阇黎尊者，请垂念！我某某优婆塞，从今时直至明日日出之前，远离杀生、偷盗、邪淫、妄语，如是远离饮用令人醉乱之饮品、非时食、花鬘、涂香、歌舞、娱乐、高广大床。我当如阿罗汉八功德之律仪而住。"
此为授予布萨之文。在家菩萨以皈依三宝故，应远离杀生、不与取、邪淫、妄语，以及饮用含有自性过失的令人醉乱之酒等五种过失。

།མོས་པ་དང་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པའི་མི་དགེ་བཅུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཡང་མི་བྱ་བར་ཡོངས་སུ་བསྡམ་པར་བྱ་ཞིང་། དགེ་བའི་ལས་ རྣམས་ནི་བྱའོ།།ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་ལངས་ལ་གདོང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་བྱས་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པས། བདག་དང་། གནས་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྲུང་བར་བྱས་ལ། རྟོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་པ་དང་བསྟོད་པ་ ལ་སོགས་པ་བྱ་བའོ།།མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཡང་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དཔལ་གནོད་གནས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ།ོཾ་སམྦྷར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གཏོར་མའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ཤིང་། ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་བརྐྱང་པ་ལས། བདུད་རྩི་ལྔས་སྒོ་དྲུང་ན་འདུག་པའི་གཏོར་མའི་ཟས་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཟན་འབྲུ་གཅིག་གི་ཀྱང་ཡུལ་མ་གདྷཱི་བྲེ་བོ་ ཆེ་རེ་རེ་འབྱུང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ།ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གཏོགས་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་ལྟར་བལྟ་བའི་བྱམས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱིན་ པར་བསམ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་དང་།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྤྲོས་པར་འགྱུར་བའི་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་དང་། མི་བདེན་པ་ལ་ཆགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་ སྤྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བའི་ལྕི་བ་གཙང་མ་བླངས་ལ་ཆུ་གཙང་མ་དང་བསྲེས་ལ།ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སའི་ཆ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བར་འདོད་པའི་མཎྜལ་བྱས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ ཟླ་བ་དང་།ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མི་བསྐྱོད་པས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
具信解与行持的在家菩萨，应当完全了知十不善业，并当完全制止不再造作，而应行持诸善业。
于黎明时分起身，洗面等事毕，以忆念三宝，诵"嗡阿吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ / ॐ आः हूँ / oṃ āḥ hūṃ）守护自身、处所及瑜伽，随所观想而修习禅定、持诵、赞颂等。
应当三遍诵念真实名号。其后诵念"嗡赞跋拉札莲札耶梭哈"（ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ जम्भल जलेन्द्राय स्वाहा / oṃ jambhala jalendrāya svāhā）一百零八遍，供养一百零八杯水于吉祥财神。
然后诵念施食真言："南摩三曼达布达南萨儿瓦达他嘎达阿瓦洛基帝 嗡三跋囉三跋囉吽呸梭哈"（ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ།ོཾ་སམྦྷར་སམྦྷ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ / नमः समन्त बुद्धानां सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हूं फट् स्वाहा / namaḥ samanta buddhānāṃ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ phaṭ svāhā）七遍，伸展右手五指，观想以五甘露加持门前之食水施食，乃至一粒食物亦成摩揭陀大斗之量，以三弹指声施予无余饿鬼众。
此后，当以如独子般的慈心观视一切众生，以拔除轮回大海之苦及苦因的本质悲心，以于三宝生起归依之欢喜心，以远离执著不实之舍心而修。
以利益一切众生之心取清净牛粪，与净水调和，以"嗡班札热客吽"（ོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र रेखे हूं / oṃ vajra rekhe hūṃ）加持坛城，于方形等任意所欲之地造曼荼罗，其上于八瓣杂色莲花中央月轮日轮之上，观想深蓝色吽（ཧཱུཾ / हूं / hūṃ）字所成之不动佛，持降魔印，身色蓝色。

 །དེའི་རྗེས་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པའི་རྣམ་ པར་སྣང་མཛད་དང་།དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཡི་གེ་ཏྲཾ་སེར་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དེ་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། ཡི་གེ་ཧྲི་དམར་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ འཛིན་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་བའོ།།དེ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་ཡི་གེ་ཁཾ་ལྗང་གུ་ལས་བྱུང་བའི་མདོག་ལྗང་གུ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་སྔགས་པས་ འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི། ན་བཟའ་དུར་སྨྲིག་བསྣམས་པ། གཙུག་ཏོར་དང་བཅས་པའོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དེ་ལ་བཞི་པོ་ནི་ མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཕྱོགས་པའོ།།མི་བསྐྱོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕྱོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་མདུན་ན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྟོགས་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་ པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱོབ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགེ་འདུན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ རྗེས་ཡི་རང་།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་དང་གཞན་དོན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །སེམས་ ཅན་འདི་དག་ཐམས་ཅད་མགྲོན་གཉེར་ནས།།བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག་།སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །གསོ་སྦྱོང་འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད། །བསྙུང་བར་ བྱ་བ་སྤྱད་པར་བྱ།།ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后于东方花瓣上，从白色"嗡"字（ཨོཾ / ॐ / oṃ）圆满化现持无上菩提印之毗卢遮那佛。
复于南方花瓣上，从黄色"当"字（ཏྲཾ / त्रं / traṃ）圆满化现身色黄色、持施胜印之宝生佛。
复于西方花瓣上，从红色"啥"字（ཧྲི / ह्रीः / hrīḥ）圆满化现持三摩地印、身色红色之无量光佛。
复于北方花瓣上，观修从绿色"康"字（ཁཾ / खं / khaṃ）化现之身色绿色、持无畏印之不空成就佛。以"嗡班札布贝吽"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ / ॐ वज्र पुष्पे हूं / oṃ vajra puṣpe hūṃ）等明显执持之咒语供养一切所欲之胜妙供品。
此五如来皆著坏色法衣，具顶髻，安住日轮中，唯毗卢遮那佛安住月轮中。其中四佛面向不动佛，不动佛面向修行者。于彼等前，应如实现证三皈依偈之义而诵持。
其三皈依偈为：
"顶礼佛陀尊，
顶礼救护法，
顶礼大僧伽，
恒时礼三宝。
皈依于三宝，
各别忏众罪，
随喜众生善，
意持佛菩提。
乃至菩提际，我今皈依于，
佛法及僧伽最胜诸圣众，
为成自他利，我今发胜心，
普邀诸有情，行持妙菩行，
为利诸众生，愿证佛菩提。
忏悔一切罪，随喜诸福善，
八关斋戒支，修持断食行。"

 །དེ་ནས། ཚུལ་ཁྲིམས་ཙནྡན་ལུས་ལ་བྱུགས། །བསམ་གཏན་གྱི་ནི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ཉིད་དུ་གནས། །ཞེས་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་མུཿཞེས་བྱ་བས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་བཞིན་ དུ་འཇམ་དཔལ་སོགས་པ་ཡང་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཆོད་པར་བྱའོ།།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའོ། །ལྕི་བ་ཆུ་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །ལེགས་པར་བྱུགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་ནི། །སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །བརྩོན་འགྲུས་བྱ་བ་དག་ལ་འཇུག་པའོ། །བསམ་ གཏན་དེ་དུས་རྩེ་གཅིག་བྱེད་པའི་སེམས།།ཤེས་རབ་ཚོགས་སོགས་ལེགས་པར་མཛེས་པ་ཡིན། །ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ཡིས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ནི་དེས་ཐོབ་ཤོག་།ནད་ཀུན་ལས་གྲོལ་གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་འགྱུར། །ལྷ་དང་མིའི་ཆོས་ཟླ་བ་བཞིན་པར་མདངས། ། ནོར་དང་གསེར་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་སྐྱེ་བར། །བདེ་གཤེགས་གནས་མཆོག་ལུས་ཀྱིས་བྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །ལྕི་བ་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་གིས། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ནི། །ཅུང་ཟད་ཕུལ་ནས་བླ་མ་ལ། །དུས གསུམ་དུ་ནི་གུས་ཕྱག་བྱ།།གཞན་དག་གི་ནི་སེམས་མགུ་ཞིང་། །རང་གི་སེམས་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད། །བདེ་ཞིང་ཚད་མེད་ནོར་དང་ལྡན། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་པོ། ། དཔག་མེད་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡིས། །ཡང་དག་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བཀླག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་དོན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ། །ཚིགས་བཅད་གཅིག་དང་ཚིགས བཅད་བཞི།།ཚིགས་བཅད་གཉིས་དང་སྒོ་དྲུག་པའི། །གཟུངས་དང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། །ཕུང་པོ་གསུམ་པ་དུས་གསུམ་དུ། །ཡི་གེ་གཅིག་ནས་ཉེར་བཟུང་ནས། །གསུམ་གྱི་བར་དུ་མཉམ་གཞག་པས། །ཡི་དམ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་ཇི་ ལྟར་རྙེད་པ་བཀླག་།སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རས་རིས་དང་། གླེགས་བམ་དང་། ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རས་རིས་དང་གླེགས་བམ་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后诵：
"戒律旃檀涂于身，
禅定衣裳以为覆，
菩提支分花为饰，
如是安住于安乐。"
诵毕，以"嗡班札曼札拉吽母"（ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་མུཿ / ॐ वज्र मण्डल हूं मुः / oṃ vajra maṇḍala hūṃ muḥ）请佛圣众还归。如是文殊等圣众亦当依教授而作供养。
此为坛城仪轨。
牛粪及水作布施，
善涂为戒复为忍，
能除微细诸有情，
精进趣入诸事业。
禅定一心专注时，
智慧资粮善庄严。
以作诸佛坛城故，
愿得六种波罗蜜。
解脱一切诸疾病，成就金色妙光泽，
人天正法如月光，富贵金财生王族，
善逝胜处以身成。
此为坛城功德偈。
以牛粪水及鲜花，
恒时修建坛城已，
少许供养上师前，
三时恭敬作顶礼。
令他心意生欢喜，
自心亦得增长益，
安乐无量具财富，
当得往生极乐土。
圆满六种波罗蜜，
诸佛等众作加持，
如是修建坛城者，
无量功德得圆满。
如是等广说功德。
以坛城等诸仪轨，
圆满智慧波罗蜜，
恒时供养复诵读，
其义亦当善了知。
一偈及与四偈颂，
二偈乃至六门咒，
普贤行愿及三蕴，
三时之中当修持。
从一字起至二十，
乃至三字等持中，
无有毁损誓言故，
智者随得而诵读。
应当供养佛菩萨画像、经典、铜像等。此为供养画像、经典、佛像等仪轨。

 །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཀོད་པའི་རྗེས་སུ འབྲངས་ནས་ཚ་ཚ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།ན་མ་སྶ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིམ་པ་བླང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲོད་བྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབི་འབི་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ། སྣུམ་བསྐུ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦེ་ སྭཱ་ཧཱ།རྒྱར་གཞུག་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་སྭཱཧཱ། གདབ་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་དྷརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་ཤ་ཏ་དཱི་པ་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བཱི་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །ོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། བཟོད་པར་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཚ་ཚ་གདབ་ པའི་ཆོ་གའོ།།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བཻ་རོ་ཙ་ན། པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨཪྷ་ཏེ་སམྱཀྴི་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སུ་ཀྵྨེ་སུ་ཀྵྨེ། ས་མ་ཡེ་པྲས་མ་ཡེ། ཤཱནྟེ་ངཱནྟེ། ས་མ་རོ་པེ། ཨ་ན་ལམྦྷེ། ཏ་རམྥེ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ནི་རྐུ་ལེ། ནིརྦཱ་ན། སརྦ་བུདྡྷཱ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་འདི་འཇིམ་པའམ། བྱེ་མ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བཟླས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་བྱས་ན། དེ་ལ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་འགྱུར་གྱི་མཆོད་རྟེན་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། ། མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། གཟུངས་འདི་ནི་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཚིགས་སུ་བཅད པས་རབ་གནས་བྱས་ལ།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡཱཪྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་རཏྣེ་མ་ཧཱ་རཏྣེ་རཏྣ་བོ་དྷི་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། མཆོད་རྟེན་གཅིག་ལ་ཕྱག་བྱས་ པས།མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་ལ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
现在，随顺大曼荼罗布设之后，当说造塔印模之仪轨：
取泥土咒：
"南无三曼达布达南"（ན་མ་སྶ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ / नमः समन्त बुद्धानां / namaḥ samanta buddhānāṃ）
"嗡班札阿优谢梭哈"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ वज्र आयुषे स्वाहा / oṃ vajra āyuṣe svāhā）
揉捏咒：
"嗡班卓得巴雅梭哈"（ོཾ་བཛྲོད་བྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ वज्रोद्भवाय स्वाहा / oṃ vajrodbhavāya svāhā）
涂油咒：
"嗡阿惹杰比惹杰梭哈"（ོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ अरजे विरजे स्वाहा / oṃ araje viraje svāhā）
入模咒：
"嗡达玛达图嘎贝梭哈"（ོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ धर्म धातु गर्भे स्वाहा / oṃ dharma dhātu garbhe svāhā）
印模咒：
"嗡班札芒嘎惹阿扣达雅梭哈"（ོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་སྭཱཧཱ / ॐ वज्र मुद्गर आकोटय स्वाहा / oṃ vajra mudgara ākoṭaya svāhā）
迎请咒：
"嗡达玛阿优谢梭哈"（ོཾ་དྷརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ धर्म आयुषे स्वाहा / oṃ dharma āyuṣe svāhā）
安住咒：
"嗡苏帕地叉班札雅梭哈"（ོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा / oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā）
开光咒：
"嗡萨儿瓦达塔嘎达玛尼夏达地巴得匝拉匝拉达玛达图嘎贝梭哈"（ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཎི་ཤ་ཏ་དཱི་པ་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ सर्व तथागत मणि शत दीप्ते ज्वल ज्वल धर्म धातु गर्भे स्वाहा / oṃ sarva tathāgata maṇi śata dīpte jvala jvala dharma dhātu garbhe svāhā）
送归咒：
"嗡索巴瓦比修德阿哈惹阿哈惹阿嘎擦阿嘎擦达玛达图嘎贝梭哈"（ོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བཱི་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ स्वभाव विशुद्धे अहर अहर आगच्छ आगच्छ धर्म धातु गर्भे स्वाहा / oṃ svabhāva viśuddhe ahara ahara āgaccha āgaccha dharma dhātu garbhe svāhā）
请忍咒：
"嗡阿嘎夏达玛达图嘎贝梭哈"（ོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ आकाश धर्म धातु गर्भे स्वाहा / oṃ ākāśa dharma dhātu garbhe svāhā）
如是为造塔印模之仪轨。
若诵此陀罗尼："南无薄伽梵帝毗卢遮那、普光王如来、应供、正等正觉。即说咒曰：嗡苏克谢苏克谢、萨玛耶帕萨玛耶、香帝尼香帝、萨玛若贝、阿那蓝贝、达蓝贝雅首巴帝玛哈帝匝尼日库列、涅槃、萨儿瓦布达地叉那阿地叉帝梭哈。"（此处为藏文音译，原文为梵文）
以此咒加持泥土或沙二十一遍造塔，则获得与所造之塔中微尘数相等之造塔功德。将成就十地自在，速证无上正等正觉，此为毗卢遮那佛所说。此陀罗尼功德无量。
以"诸法从缘起"偈颂（即缘起咒）开光：
"耶达玛嘿图帕巴瓦嘿敦得堪达塔嘎多哈雅巴达、得堪匝友尼若达额旺巴地玛哈夏玛纳"（ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿ / ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः / ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ）
诵"南无薄伽梵帝宝幢王如来、应供、正等正觉。即说咒曰：嗡惹得玛哈惹得惹那波地梭哈"等咒语，并礼拜供养塔。若礼一塔，则等同礼拜千万塔之功德。

 །འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་རྟེན་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ ལས་གསུངས་པའི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་མཁྱེན་ཅིང་ གཟིགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་རིགས་གང་ཡིན་པ་དང་།སྡེ་གང་ཡིན་པ་དང་། མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དང་། རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གང་ཡིན་པས་ཡང་དག་པར་གནས་པ་དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་པ་དེ་ལྟར་བདག་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །དེ་དག་ གིས་ནི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྡོས་པ་ལྟར།བདག་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་ཡང་། དགེ་བའི་ལས་འདི་བདག་གིས་བྱས་པ་ཡིས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་ནས། །འགྲོ་ལ་ ཕན་ཕྱིར་ཆོས་ནི་སྟོན་བྱེད་ཅིང་།།སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་མནར་བའི་སེམས་ཅན་གྲོལ་གྱུར་ཅིག་།བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་ཆོ་གའོ། །གང་དང་གང་གིས་གང་འཚོ་བ། །འཚོ་བ་དག་པ་དེ་རྒྱལ་བ། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་སོགས་ཞི་ བྱའི་ཕྱིར།།སྨན་བཞིན་དུ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་དེའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཟས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤན་ན་རྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ བྷྱོ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱཻ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་བཤོས་གཙང་དབུལ་ལོ།།ོཾ་ཧ་རི་ཏི་མ་ཧཱ་ཡཀྵི་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་པཱ་པཾ་ན་ཀྵ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཟན་ཆང་བུ་གཉིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨ་གྲ་པ་ཎི་ཊཱ་སི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཟན་གྱི་ཆང་བུ་གསུམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཨཱ+ོཾ་ཨཱཿ་ ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས།རང་གི་སྣོད་ཀྱི་ཟན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དུག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཞི་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་དང་པོ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཟོད་པའི་ཟས་ལྷག་མ་ལ། ཨོཾ་ཨུཙྪིཊ་བནྡི་ཨ་སི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་ལྷག་ མའི་ཆང་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是用泥土等造塔的仪轨。如《般若波罗蜜多》所说，以殊胜回向可生殊胜果报，故应以大回向文作回向。
其回向文如下：如同诸如来应供正等正觉以佛智慧、佛眼所知所见，此善根以何种性、何种类、何种相、何种自性、何种法性而安住，如彼等所知，我亦随喜。如彼等将善根回向无上正等正觉，我亦如是回向。
又复诵：
以我所作此善业
愿不久成世间佛
为利众生演说法
解脱众生诸苦恼
此为随喜功德与回向仪轨。
"以何养活于何者，清净活命即胜者，
为息饥渴等诸苦，应当视如良药然。"
此后，对所得食物诵咒：
"嗡阿嘎若目康萨儿瓦达玛南阿迪阿努特班纳特瓦达 嗡阿吽啪德梭哈"
（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤན་ན་རྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ / ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं फट् स्वाहा / oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā）
然后以此咒供养净食：
"嗡阿萨儿瓦布达波地萨特韦波班札内威迪耶吽"
（ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱོ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱཻ་ཧཱུཾ / ॐ आः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वेभ्यो वज्र नैवेद्यै हूं / oṃ āḥ sarva buddha bodhisattvebhyo vajra naivedyai hūṃ）
诵"嗡哈日帝玛哈雅克西尼哈惹哈惹萨儿瓦巴邦纳克纳梭哈"
（ོཾ་ཧ་རི་ཏི་མ་ཧཱ་ཡཀྵི་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་སརྦ་པཱ་པཾ་ན་ཀྵ་ན་སྭཱ་ཧཱ / ॐ हरिति महायक्षिणि हर हर सर्व पापं नक्षन स्वाहा / oṃ hariti mahāyakṣiṇi hara hara sarva pāpaṃ nakṣana svāhā）
供养两团食物。
以"嗡阿格惹巴尼札西比梭哈"
（ོཾ་ཨ་གྲ་པ་ཎི་ཊཱ་སི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ / ॐ अग्रपणि टासिभ्यः स्वाहा / oṃ agrapaṇi ṭāsibhyaḥ svāhā）
供养第三团食物。
之后以"嗡阿吽"加持自己的食物，令毒等平息，先以拇指和无名指取食。然后对剩余食物，以"嗡乌其札班帝阿西比梭哈"
（ཨོཾ་ཨུཙྪིཊ་བནྡི་ཨ་སི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ / ॐ उच्छिष्ट बन्दि असिभ्यः स्वाहा / oṃ ucchiṣṭa bandi asibhyaḥ svāhā）
供养剩余食团。

།ལྷག་མ་གཞན་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་། གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་བཤོས་གཙང་དབུལ། །འཕྲོག་མ་དང་པོ་ཆང་བུ་དང་། །ལྔ་པོ་ལྷག་མ་གཏང་བ་སྟེ། །འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཞེས་བསྟན་ པས་སོ།།དེའི་རྗེས་ལ། འཐོར་འཐུང་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། །བློ་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཡོན་བདག་དང་། ། སེམས་ཅན་ཕུང་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་། །ཚེ་དང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྟག་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། །ཅེས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པས་གནས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན ནས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་དང་།སྐྱེས་པའི་རབས་སམ། གཏམ་རྒྱུད་དམ། གླེང་གཞི་འམ། རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་གཏམ་གྱིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཡིད་ཤིན་ཏུ་གནས་པས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ཡང་བཟླས་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་མེད་ པའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱས་ལ།ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཉིད་ཀྱིས་ཉལ་བར་བྱའོ། །ུ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་།ཉེ་བར་ཞི་བའི་དགེ་བསྙེན་ཏེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་ཕན། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཕན་གྱུར་པས། །རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་སྤོང་བར་ བྱེད།།སྡིག་པ་ཅན་དང་འགྲོགས་པ་སྤང་། །སྐྱེས་བུ་སྡིག་པ་སྤོང་བར་བྱེད། །ཀུན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་བྱེད་པའོ། །སྒྲོ་བཏགས་ཐམས་ཅད་ཨུ྅རྣམ་པར་གྲོལ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལེགས་མཉམ་འཇོག་།ཀུན་དུ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས། །མཁས་པས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བ སྒྲུབ།།དུས་ཀུན་དུ་ནི་འབད་མེད་པས། །སྙིང་རྗེས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཉིད། །སྡུག་བསྔལ་གྱུར་ཀྱང་མི་འདོད་མིན། །ཕན་པ་མཆོག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གིས་བསྙེན་ནོ། །དགེ་བའི་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་བྱས། ། བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་ཉེ་བར་བསགས། །གོམས་པའི་དབང་གིས་སད་པ་བཞིན། །དགེ་བ་རྨི་ལམ་ཉིད་ན་འང་བྱེད། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དྲི་མེད་པའི། །གཟུགས་བརྙན་གཞན་དུ་མཐོང་འགྱུར་ན། །ཐམས་ཅད་སྨྲ་བའི་སྐྱེས་བུ་ལྟར། །རྗེས་སུ་མི་དམིགས་བཞིན་དུ བྱེད།།དེ་ལྟ་བས་ན་ཕྱིར་མི་ལྡོག། །ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
其余未加持之物应当舍弃。如说：
"献食子并供净食，
第一团食与五团，
供养剩余成大果，
受用广大之果报。"
之后，漱口等毕，以清净欢喜心及殊胜安乐，为利益一切众生安乐，应诵三遍：
"愿诸国王与施主，
及余一切众生众，
寿命无病皆圆满，
恒时获得诸安乐。"
此后，以清净身语意业随意而住。其后，亲近善知识共同修行，以宿世因缘、故事、因缘、证悟等谈论，昼夜安住于极寂静心。
至傍晚时分，以无生心如理修持念诵赞颂等，以字母"阿"等供养食子，以瑜伽睡眠而眠。
"恒时趣入佛法中，
近寂善男近利他，
一切利他而行持，
恒时断除诸罪业，
远离罪人之伴侣，
丈夫断除诸罪业，
普皆忏悔诸罪业，
遍计皆得解脱分，
善住禅定三摩地，
以最胜喜遍一切，
智者修证菩提果，
一切时中无勤作，
悲心摄持而修持，
虽遇痛苦不厌离，
当成最胜利益事。"
以此具四字义之语而修持。
"善业已作皆圆满，
福德资粮悉积聚，
以习气力如醒时，
梦中亦行诸善业，
若见一切诸有情，
无垢影像成他相，
如同一切说者相，
无所缘行而修持，
是故永不复退转。"

 །དེ་ལྟར་ཉིན་དང་མཚན་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་བར་བསགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་དང་། བདེ་བས་ཡང་དག་པར་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དབུ་མའི་དོན་ལ་མཆོག་གཞོལ་བ། ། ནམ་མཁའ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བས། །དང་པོ་ལས་ལ་མཉམ་འཇོག་ཅིང་། །ཡི་དམ་ཉིད་དུ་འདི་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་གདན་ནས་འོངས་འགྱུར་ཏེ། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་ཞི་བའི་སེམས། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོར་གསོལ་བཏབ་བདག་གིས་དང་པོའི་ལས། །ཆོ་གའི་ཚིག་འགའ་ཙམ ཞིག་བསྟན་པར་བྱས་པ་འདིས།།བྱང་ཆུབ་གོམས་པར་བྱས་ནས་མྱུར་དུ་ཉོན་མོངས་པའི། །སྡིག་པའི་བློ་ཡི་དྲི་མའི་རབ་རིབ་འདིས་སེལ་ཤོག་།དང་པོ་ལས་པའི་ཆོག་འདིས། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །དང་པོའི་ལས་ཅན་དེ་དག་དང་། །འགྲོ་བ་གཉིས་ མེད་ཐོབ་པར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་སྦྱངས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ལྟ་བ་ངན་པ་སེལ་བཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བླ་མ་བཛྲ་པཱ་ཎིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མཚུར་སྟོན་ཡེ་ཤེས ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是昼夜不断积集福德资粮，乃至菩提心要，以利乐众生而善住。
"趣入中观胜义者，
名为虚空藏菩萨，
初业等持诸事业，
此即本尊所修持，
从金刚座而来此，
婆罗门种寂静心。
我向虚空藏祈请初业法，
仅示少许仪轨之言词，
愿以修习菩提速除此，
烦恼罪垢意浊诸翳障。
以此初业仪轨故，
我所获得诸福德，
愿与初业诸有情，
同证无二之果位。"
大智阿阇黎不二金刚所造《除恶见》圆满。
印度堪布上师金刚手亲授，藏地译师楚顿益西炯内译。

